"Kemungkinan besar terjemahannya salah,” kata seorang Redditor.
Ada juga seorang warganet yang membela reputasi China Eastern. "Saya suka maskapai ini. Saya hanya terbang sekali tapi itu adalah penerbangan yang panjang dan saya berganti pesawat dua kali (maskapai yang sama) dan kru pesawatnya sangat mengagumkan!!!," kata mereka, sambil menambahkan bahwa makanannya juga sangat enak.

Kesalahan ini merupakan contoh dari banyak ketidakakuratan penerjemahan Bahasa Inggris yang dikenal sebagai 'Chinglish' pada menu-menu tersebut.
Sebagaimana halnya kesalahan terjemahan bahasa lainnya pada menu seperti; 'suami yang dipanggang', 'hotpot wang harus dibakar', dan 'menendang bebek sampai meledak'. Karena itu, kesalahan terjemahan bahasa semacam itu tidak hanya terjadi pada menu-menu makanan di China, namun juga bisa juga terjadi di negara manapun.
(Rizka Diputra)
Women Okezone menyajikan berita terbaru dan terpercaya seputar dunia perempuan. Dapatkan informasi terkini tentang gaya hidup, kesehatan, karier, dan inspirasi wanita di Indonesia.